ФУНКЦИИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ЖАРГОННОЙ И РАЗГОВОРНОЙ ЛЕКСИКИ В ПЕРЕВОДЕ РОМАНА КЭТРИН СТОКЕТТ «ПРИСЛУГА»
THE FUNCTION OF USING SLANG AND CONVERSATION VOCABULARY IN THE TRANSLATION OF THE NOVEL KATHRYN STOCKETT "THE HELP”
Авторы: Колтакова Маргарита Александровна
Степень (должность): Магистрант
Место учебы/работы: Белгородский государственный национальный исследовательский университет
Аннотация на русском языке: В статье рассматриваются примеры употребления жаргонной и разговорной лексики в переводе романа Кэтрин Стокетт «Прислуга». Анализ употребления разных лексических оборотов служит для более яркого, точного описания взаимоотношения персонажей, проявления их чувств и эмоций, способствуют передаче определённых отношений по характеру выражаемых ими значений.

The summary in English:
The article describes different examples of using slang and conversation vocabulary in the translation of the novel “The Help” by Kathryn Stockett. The analysis of using different lexical phrases which make the accurate description of the relationship between characters and demonstrate their feelings and emotions. It contributes the transmission of certain relations which they express.

Ключевые слова: перевод, переводческая деятельность, художественный текст, жаргон, сленг, разговорная лексика.
Key words: translation, literary text, translation activity, jargon, slang, vocabulary, conversation lexis.

Следующей может быть Ваша статья!

Контактная информация
E-mail: info@synergy-journal.ru
Группа Вконтакте: vk.com/synergy_journal

© 2016 Электронный журнал "Синергия Наук".
Любое использование размещённых на сайте журнала статей и материалов возможно только с обязательной ссылкой на сайт журнала
«synergy-journal.ru» и автора статьи.
Made on
Tilda