Аннотация на русском языке: Статья посвящена сравнительно-сопоставительному исследованию особенностей функционирования абстрактных языковых единиц в текстах русско- и англоязычных версий Библии в лингвокультурологическом аспекте. В текстах поздней англоязычной версии Библии анализируются различного рода субституции абстрактных лексических единиц под действием как лингвистических, так и экстралингвистических факторов: развитие английского языка и изменения в повседневной жизни. Данную лексику из Синодального Перевода при сопоставлении со словами англоязычных библейских текстов отличает повышенная эмоциональность и высокий уровень экспрессивности.
The summary in English: The article is devoted to the comparative research of the peculiarities of the abstract lexical units functioning in the texts of the Russian and English Bible Versions within the linguocultural aspect. Different substitution types of the abstract lexical units are analyzed in the texts of the English Bible Versions under the influence of the specific linguistic and extralinguistic factors: development of the English language and changes in everyday life. The vocabulary from the Synodal Translation compared with the words of the English biblical texts is distinguished by high emotionality and high level of expressiveness.
Ключевые слова:
абстрактная лексическая единица, русско- и англоязычный библейский текст, субституция, лингвистический и экстралингвистический фактор.
Key words:
abstract lexical unit, Russian and English Bible text, substitution, linguistic and extralinguistic factor.